Esplendor en la hierba
Este es el poema con el que empieza la película "Esplendor en la hierba":
Aunque mis ojos
ya no puedan ver ese puro destello,
que me deslumbraba.
Aunque ya nada pueda devolver la hora
del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no hay que afligirse.
Porque la belleza
siempre perdura en el recuerdo.
Es sencillamente precioso, así que busqué el origen y encontré la Oda a la inmortalidad, de William Woodsworth. En inglés, la "Ode on intimations of inmortality from recollections of early childhood". Copio aquí un trozo, que ni me atrevo a traducir por no estropear algo tan bonito.
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.
Etiquetas: Poesía
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home