Cuéntame un cuento...

...o una historia, o una anécdota... Simplemente algo que me haga reir, pensar, soñar o todo a la vez, si cabe ..Si quereis mandarme alguna de estas, hacedlo a pues80@hotmail.com..

viernes, mayo 17

Cartas formales e informales en alemán

Carta informal
Una carta informal se envía a una persona conocida, siempre y cuando exista un contexto de amistad o si se trata de un mensaje familiar. Normalmente las cartas informales se escriben para felicitar sobre acontecimientos, invitar o informar sobre un asunto específico.
Los mensajes que se transmiten a través de las cartas informales suelen ser amigables y personales, por lo que no requieren de formulas formales o de mucho respeto. Al contrario, se utiliza un lenguaje coloquial y más libre. A diferencia de las cartas formales, las informales tienen una extensión indefinida. Es importante tomar en cuenta que aunque en la carta informal se tutea, es importante poner "Du" (Tu) con mayúsculas, para mostrar respeto.
Utilizan la misma estructura que una carta formal, sin embargo las fórmulas de saludos y despedida, por ejemplo, suelen ser más libres. Al igual que en la carta formal, se sugiere colocar el lugar y fecha en el que se escribe la carta en la parte superior derecha de la carta.
A continuación te compartimos algunas fórmulas que puedes emplear al escribir una carta informal:

Encabezado

Saludos
  • Mein/e lieber/e – Mi querido (a) …
  • Lieber/e … Querido (a) …
  • Liebe(r) Mama / Papa, – Querido(a) papá / mamá …
  • Hallo … – Hola …
  • Mein(e) Liebste(r), – Mi amor,
Introducción
  • Vielen Dank für deinen Brief. – Muchas gracias por tu carta
  • Wie geht es dir? ¿Cómo estás?
  • Wie findet sich deine Familie? ¿Cómo está tu familia?
  • Es ist dir wohl? – ¿Te va bien?
  • Wie war es mit deinem Urlaub / deiner Reise / deinem Projekt / deiner Arbeit …? – ¿ Qué tal te fue en tu (s) vacaciones / viaje / proyecto / trabajo?
  • Stell dir vor… – Imagínate …

Cuerpo

  • Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe. – Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto…
  • Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben. – Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
  • Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass… – Escribo para decirte que …
  • Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von… – Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar
  • Ich freue mich, Dir zu berichten, dass… – Me complace anunciar que…
  • Leider muss ich Dir berichten, dass… – Siento informarte que …
  • Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass… – Estoy encantado(a) de escuchar que…

Cierre

Cierre
  • Liebe Grüße an… . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse. – Envía saludos cariños a … y diles que los extraño.
  • Bitte grüße… von mir. – Saluda de mi parte a…
  • Ich freue mich, bald von Dir zu hören. – Espero saber pronto de ti.
  • Schreib mir bitte bald zurück. – Escríbeme pronto.
  • Ich liebe Dich. – Te amo
  • Mach's gut. – Cuídate
Despedidas
  • Bis dahin … – Hasta entonces …
  • Allen Liebe, – Con mucho cariño,
  • Dein/e … – Tuyo (a) …
  • Viele Grüße! ¡Muchos saludos!
  • Bis bald! –  ¡Hasta luego!
  • Liebe Grüsse, Saludos cariñosos,
  • Alles gut – Que vaya bien

Carta formal

Una carta formal tiene una estructura bien definida, normalmente está constituida por tres partes: Encabezado, cuerpo y cierre. Además, es importante colocar nuestros datos y de la persona a la que se va a contactar en la parte superior. La fecha se debe colocar en la esquina superior derecha, citando también el lugar desde donde se escribe la carta.
A continuación te mostramos las fórmulas de cortesía y redacción más comunes en las cartas formales en alemán, divididas por las partes de una carta:

Encabezado

Saludos
  • Sehr geehrte Damen und Herren, – Distinguido(a) señor/señora // Distinguidos señores // A quien corresponda
  • Lieber Herr Schneider, – Estimado Señor Schneider
  • Sehr geehrte Frau Schmidt, – Estimada Señora Schmidt
Introducción
  • Bezug nehmend auf… – Con relación a…
  • In Bezug auf… – En referencia a…
  • Ich schreibe Ihnen, um mich nach … zu erkundigen… – Escribo para pedir informes sobre…

Cuerpo

  • Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie … könnten… – Le agradecería enormemente si pudiera …
  • Wir sind daran interessiert, … zu beziehen/erhalten… – Estamos interesados en obtener // recibir…
  • Sie werden dringlichst gebeten, … – Se le insta urgentemente a …
  • Wir wären Ihnen dankbar, wenn… – Estaríamos muy agradecidos si…
  • Wir beabsichtigen… – Es nuestra intención …
  • Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… – Lamentamos informarle que…

Cierre

Cierre
  • Vielen Dank im Voraus… – Le agradecemos de antemano …
  • Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. – Si requiere información adicional no dude en contactarme.
  • Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. – Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
  • Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. – Si requiere más información no dude en contactarme.
  • Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. – Gracias por su ayuda en este asunto.
  • Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. – Me complace la idea de discutir esto con usted.
  • Wir schätzen Sie als Kunde. – Apreciamos hacer negocios con usted.
  • Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. – Espero tener noticias de usted pronto.
  • Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist… – Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es…
Despedidas
  • Mit freundlichen Grüßen, – Atentamente,
  • Mit freundlichen Grüßen … – Se despide cordialmente …
  • Hochachtungsvoll – Respetuosamente
  • Herzliche Grüße – Saludos
  • Grüße – Saludos
-->

Etiquetas: