To ask
Los verbos “pedir” o “preguntar” en inglés siempre suelen generar dudas a todo el mundo.
Vamos a aclarar las diferencias entre sus distintas formas de utilización en este breve artículo.
preguntar algo = to ask something
preguntarle a alguien = to ask somebody
pedirle a alguien = to ask somebody
pedir algo = to ask for something
Entonces se ve claramente que para tanto preguntarle a alguien como pedirle a alguien se utiliza to ask. También cuando se pregunta algo, se usa ask. La diferencia es cuando se pide algo porque entonces hay que usar ask for. Es lo que los hispanohablantes suelen ignorar.
El verbo “pedir algo” o “preguntar por algo” es “to ask for”.
OJO: Cuando hay un objeto indirecto se coloca después de “ask” y “for”, ¡y no olvides la preposición!. Ejemplos:
- Voy a pedir la cuenta: I’m going to ask for the bill.
- Pediré una libreta: I’ll ask for a notebook.
- Ella me pidió un favor: She asked me for a favour.
- Pregunta por Jim en recepción: Ask for Jim at reception.
- Los empleados piden un aumento de sueldo: The employees are asking for a pay rise.
Sin embargo, para “solicitar hacer algo” o “pedir
que alguien haga algo” en inglés usamos el verbo “ask” más el
infinitivo.
En el segundo caso hace falta incluir un objeto / pronombre objeto
inmediatamente después del verbo. Veamos los siguientes ejemplos:
- Solicité ir: I asked to go.
- Le pedí a ella que me acompañara: I asked her to come with me.
- Nos pidieron que volviésemos mañana: They asked us to come back tomorrow.
- Ella solicitó ser considerada para el puesto: She asked to be considered for the position.
- ¿Le pedirás (a él) que me llame?: Will you ask him to call me?
Etiquetas: Ayudando a Supereñe (y a sus amigos guiris)
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home