Cuéntame un cuento...

...o una historia, o una anécdota... Simplemente algo que me haga reir, pensar, soñar o todo a la vez, si cabe ..Si quereis mandarme alguna de estas, hacedlo a pues80@hotmail.com..

miércoles, mayo 25

Los 100 refranes de Brueghel

(Un curioso artículo de Azucena S. Mancebo leído en el Magazine del 14 de noviembre de 2010)

La socióloga Rosa María Ruiz Romero, en su estudio Reflexiones sobre el origen de los refranes, distingue entre dos tipos de proverbios: los que expresan verdades comunes a todos los seres humanos y los que hacen referencia a usos y costumbres concretas y locales, y en muchas ocasiones, temporales. Precisamente en los dichos populares -tanto universales como propios de su cultura- se inspiró el pintor holandés Peter Brueghel, el viejo (1525-1569), para realizar algunas de sus obras más emblemáticas, entre las que destaca "Los proverbios flamencos", de 1559.

En esta obra, conocida en origen como La capa azul por la escena central en la que una mujer cubre con un manto de este color a su marido y que simboliza la infidelidad, el gran genio de la pintura flamenca del sigle XVI recoge más de un centenar de refranes populares en su época. De esta forma, Brueghel escenifica temas recurrentes en su pintura: lo absurdo, la estupidez y la locura.

Alguno de estos dichos se han perdido con el tiempo; otros permanecen en el refranero popular. Aquí se recogen algunos de los que aparecen en la pintura:

- Sacar la escoba - Divertirse cuando el amo o el jefe están fuera.
- Estar casados bajo la escoba - Vivir juntos sin estar casados.
- Tener el tejado lleno de tartas - Se dice de una persona que vive por encima de sus posibilidades.
- Disparar una flecha detrás de otra - Expresión usada para hacer ver que se repite una acción un tanto estúpida.
- Deja al menos un huevo en el nido - Hay que ahorrar por si llegan tiempos de vacas flacas.
- Cuando la puerta se deja abierta, los cerdos corren a por el maíz - Las imprudencias se pagan.
- Tender la capa al viento más fuerte - Algo así como ponerse al sol que más calienta.
- Mirar a la cigüeña - Perder el tiempo.
- Matar dos moscas de un solo tiro - Equivale al español: matar dos pájaros de un tiro.
- Lanzar las plumas al viento - Esforzarse infructuosamente.
- Quemar la propia casa para calentarse con las brasas - Hacer algo exagerado para lograr un resultado mínimo.
- No hay humo sin fuego - Equivalente al español "cuando el rio suena, agua lleva".
- Un buen soldado no teme al fuego - No por mucho madrugar, amanece más temprano.
- El miedo hace que una vieja corra - Se usa cuando alguien se da cuenta de que un acontecimiento inesperado puede despertar cualidades insospechadas.
- Tener un incendio en el trasero - Es como el español "ser un culo de mal asiento".
- Las boñigas de los caballos no son higos - En español, "no es oro todo lo que reluce".
- Cuando un ciego guía al otro, ambos caen en la zanja" - No tiene sentido dejarse guiar por un ignorante.
- El viaje no ha terminado si aún ves la iglesia y el campanario - Es un consejo como el del "las cosas bien hechas bien parecen".
- Mantén un ojo puesto en la vela - Más o menos como "mantener los ojos bien abiertos".
- Es bueno ir hacia donde sopla el viento - Adaptarse a lo que más le conviene a uno.
- Cagarse en la horca - No dejarse desanimar por una sanción.
- No estar hecho para cuidar gansos ni polluelos - Como "zapatero a tus zapatos".
- Por alguna razón, los gansos van descalzos - Todo tiene una razón de ser.
- Ver a los osos bailar - Estar hambriento.
- Tirar los pantalones en las ortigas - Descartar algo sin saber si lo vas a necesitar luego.
- Una pared agrietada será pronto una ruina - Es similar a "lo que mal empieza, mal termina".
- Dos defecan a través del mismo agujero - Aunque más escatológico, significa algo así como "ser uña y carne".
- Como un armario colgado de un agujero - Se refiere a que algo es muy evidente.
- Besar el anillo de una puerta - No ser una persona sincera.
- Caer de la vaca sobre el trasero - Alguien ha llegado a un lugar en un mal momento o en una época de crisis.
- Jugar en la picota - Se usaba esta expresión cuando se quería llamar la atención sobre los defectos de alguien.
- Afeitar a un tonto sin espuma - Habla de la facilidad con la que se puede engañar a determinadas personas.
- Dos cabezas bajo el mismo sombrero - Los tontos siempre se rodean de tontos.
- Tener dolor de muelas detrás de las orejas - Se dice de quien finge alguna dolencia o enfermedad.
- Donde cuelga el orinal - Hace referencia a algo que es lo opuesto de lo que debería ser.
- Depender de las cartas - Puede equipararse a "es cuestión de suerte".
- Los tontos consiguen las mejores cartas - Se usa en los mismos casos que "todos los tontos tienen suerte".
- Llevar a todos por la nariz - Convencer, llevar a alguien a su terreno.
- Mirar entre los dedos - Hacer la vista gorda; ser indulgente.
- Allí cuelga un cuchillo - Se usaba para lanzar un reto.
- Cagarse en el mundo - A una persona todo le importa un comino.
- El arenque no se fríe en la plancha - Se usa cuando las cosas no marchan como estaba previsto.
- Tener una tarta en la cabeza - Se refiere a alguien que no es muy afortunado.
- Freír todo el arenque para coger las huevas - Matar moscas a cañonazos.
- Caerse sobre las cenizas entre dos sillas - Ser muy indeciso.
- Encontrar el perro en la despensa - Ser demasiado tarde para poner un remedio.
- Bajo el signo de las tijeras - Se usaba para avisar de un posible engaño.
- Masticar siempre el mismo hueso - Repetir muchas veces lo mismo. Parecido al "y dale la burra al trigo" o "dale Perico al torno".
- Contar los pollos antes de tiempo - No por mucho madrugar amanece más temprano.
- Ir a mear a la luna - Perder el tiempo en una empresa insignificante.
- Confesarse al diablo - Lo hace el que revela los secretos a quien no debe.
- El que susurra por los oidos - El que se va de la lengua.
- La zorra y la grulla cenan juntos - Similar a "por el interés te quiero, Andrés".
- Pescar detrás de la red - Perder una oportunidad.
- Tirar el dinero al agua - Ser un derrochador.
- El pez grande se come al chico - El mismo que en español.
- No soportar que el sol brille sobre el agua - Se refiere a las personas envidiosas.
- Nadar contra corriente - Ir contra la mayoría.
- Coger una anguila por la cola - Emprender una tarea complicada.
- Las mejores tiras siempre están cortadas con cuero ajeno - Hay que aprovecharse del trabajo ajeno.
- Estar suspendido entre el cielo y la tierra - Encontrarse entre la espada y la pared.
- Coger el huevo de la gallina pero dejar el de la oca - Se usaba cuando alguien había tomado la decisión errónea.
- Uno no ve en el horno a alguien a menos que ya haya estado dentro - Se aplica para afirmar que el buscar defectos en otros es signo de que ya se tienen.
- Ser peregrino en su propia luz - Estar orgulloso de uno mismo.
- Poner una barba falsa a Dios - Ser un hipócrita.
- Sentarse sobre carbones ardiendo - Ser un "culo inquieto".
- No se puede coger el asado mientras da vueltas - No se puede estar en misa y repicando.
- La carne debe estar el asador mientras el fuego quema - Cada cosa tiene su sitio.
- Hay que limpiar la carne antes de asarla - Tener cuidado con aquello en lo que queremos triunfar.
- Dos perros no suelen compartir el mismo hueso - Hace referencia a las personas que discuten por un mismo tema.
- Cortar el vientre de un cerdo - Se usa cuando alguien no puede deshacer lo hecho.
- Dar una vela al diablo - Se dice del que adula a todo el mundo.
- Llevar la luz en un cesto durante el día - Malgastar el tiempo.
- Unos esquilan ovejas y otros cerdos - Esto es, unos nacen con estrella y otros estrellados.
- Cubrir al marido con una capa azul - Es un símbolo de infidelidad.
- Poner el cascabel al gato - Hace referencia al esfuerzo que supone para los débiles tomar decisiones.
- Darse con la cabeza contra un muro - Intentar conseguir lo que parece imposible.
- La puerca tira del tapón - Los descuidos traen malas consecuencias.
- ¿Soldado o campesino? - Se pregunta a alguien que ni come ni deja comer.
- Tener el agua en una mano y el fuego en otra - "A hombre de dos caras, hombre de buena espalda".
- Morder un pilar de una iglesia - Similar a "morder la mano que te da de comer".
- Atar el diablo a un cojín - la cabezonería lo puede todo.
- Un pie calzado y otro descalzo - En la medida está la virtud.
- Uno enrolla en la rueca lo que otro hila - Los dos cotillean.
- El perro negro no se mete entre dos mujeres - Un dicho machista que hace referencia a lo habladoras que son las mujeres.
- Ser como pinzas en un cerdo - Hace referencia a las cosas inútiles.
- Lanzar rosas a los cerdos - Muy similar al español "echar perlas a los cerdos".
- Girar el mundo en su pulgar - Ser muy afortunado.
- Tirar de la más larga - Lo hace el que intenta sacar ventajas de todo.
- Bostezar contra el horno - Intentar más de lo que se puede lograr.
- Caer en la canasta - En español sería "caer en saco roto".
- No poder alcanzar dos barras de pan - No ser capaz de llegar a fin de mes.
- Un raspador sin mango - Un inútil.
- El que encuentra, halla - El mismo en español.
- Buscar el hacha - Buscar una excusa.
- El que derrama sopa, no puede recogerla toda - Igual que "a lo hecho, pecho".
- Poner palos en las ruedas - Poner obstáculos a otro cuando intenta hacer algo.
- Agacharse para triunfar - Pasar por el aro.
- Cuando el ternero se ahoga, tú llenas el pozo - Se usa como "a buenas horas, mangas verdes".
- Paciente como un cordero - En España se usa "paciente como el santo Job".